We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

I Atto: LO SCONTRO

by NO FANG

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €3.99 EUR  or more

     

1.
2.
CONTRe! 04:17
"Contro!" [traduzione] RIT. [BRISK] CONTRO questo mondo ostile che ci vuole vili, in fila non ci mettiamo, scrivo rime per non farmi opprimere! [BRNÀ] Racconto LO SCONTRO immondo affondo. Pronto a rompere, irrompo, salto e affondo le impronte! x2 [SIEL-ONE] CONTRO ‘sta corrente, conta la concorrenza. Contano quanti inutili zeri hai in un conto corrente. Siamo già in sclero senza dar retta al clero, credo che costi caro restare veri, in un mondo bianco la vedo troppo nera. CONTRO, io resto CONTRO, in contrapposizione conta la posizione, conta la condizione, conta la convizione, controindicazioni, condivido azioni contro ogni intimidazione, CONTRO prepotenti di cartone. Controinformazione, in prima linea con 'sta formazione, siamo in contrazione CONTRO ogni finzione. Controbattere è una missione: per No Fang non si tratta di fare quattro rime per farti divertire con una ragazza. Detto la mia condizione: CONTRO i conformisti, CONTRO il consumismo, CONTRO i falsi comunisti, CONTRO ogni fascista che respira ancora, resta un ignorante a cui manca ogni preparazione ma che parla senza cognizione… [BRNÀ] Connetti i cavi! Vivi come schiavi, morti come oggetti digitali, lo schermo immagina i tuoi giorni più normali. Inutile scardinare i nostri piani, imprevedibili come animali, cafoni con la fotta degli indiani! Come un fiume in piena disattengo il tema, fuori di me scrivo “a catena” perchè persino i dubbi che non sappiamo fugare fanno parte di noi. Fammi capire che non sono un pazzo a dare il massimo solo se sotto il palco tu balli, ascolti i testi e diventi più consapevole! Altre ipotesi al vaglio, io non mi imballo, anatemi scaglio, resto in ballo, non tiro su le fortezze dal fango. E se un giornale sfoglio leggo del morbo ma l’imbroglio, mi informo, è la paura: il re è spoglio e non l’assolvo! Non do peso alle chiacchiere, mi stringo ai fratelli, metto radici ovunque mi portano le mie scelte drastiche. I No Fang hanno l’istinto del branco ma tutti gli altri che ne sanno? <Ma che ne sanno? Cresciuti a calci e fango!> [cit. Morfuco] RIT. [SENTAUR] Siamo in onda, pronti allo SCONTRO, canto versi che contrappongo ai diavoli che affronto. Ha le ossa dure chi proviene dalla montagna. Ho camminato tra queste valli per fortificarmi, per affrontare gli ostacoli della vita tra questi vicoli e cunicoli. Sui muri, tra queste scritte, il dialetto è scritto a mano: queste rime sono sculture di scrittura, sono come graffiti tra queste strade. Allo Stato è contrapposta ‘sta cultura controversa che lascia perplessi, combatto col lessico la censura. CONTRO la casta sovrana calpesta questa clausura. L’istinto è imprevedibile, è opposto, è avverso, è contro per natura. Poteri temporanei? Non conta la destra, nè la sinistra: CONTRO lo schema che spartisce cash, droga, mafie e fish. CONTRO il potere, non ci prostriamo al cospetto di nessuno, non siamo fili nè marionette, siamo contro, siamo ostili con contrastanti incastri di rap, giri e scratch col vinile. Chi è più a contatto con ‘sto stile nell'urto divampa tra questi borghi con l’energia dei No Fang. [BRISK] Non si fanno sconti, sempre pronto allo SCONTRO, sempre CONTRO, affronto tutto faccia a faccia e affondo i denti nel piatto già pronto. Non scendo a patti, conto sulla forza di combattere. Ti raccontano di ricatti e attentati per farti confondere, dalla valle alla montagna restiamo CONTRO. Il sistema è corrotto, ci fa fremere, ci fotte, catene già rotte da No Fang che rema fuori rotta. CONTRO queste correnti avverse, fondo versi a proteste nei capoversi quando mi sento perso e tutto il resto affonda. CONTRO mafie e complotti, oscuri casi irrisolti, CONTRO chi vuole istallare nella nostra terra ecomostri e fabbriche di morte, il loro ricatto è forte, promettono il posto fisso che spesso è meglio di piangere la cattiva sorte. Poi chiudono i battenti dopo nemmeno sei mesi, grande affare per chi ha fatto fortuna ma sorte opposta per chi ha perso il posto di lavoro e i presupposti per un'esistenza dignitosa. E allora vai con un’altra dose di felicità alla ricerca di vane risposte… RIT. ————————————————————————————————— "Contre!" [testo originale in dialetto] RIT. [BRISK] Contre stu munne ostile ca ce vole vile, in file ne nge mettime, scrive rime pe ne nfarme opprime! [BRNÀ] Acconde u scontre immonde affonde, pronte a rrombe, irrombe, zombe e affonne impronde! x2 [SIEL-ONE] Contre sta corrènte, conte a concorrènze. Contene i zzére de sti zzére jindre nu contocorrènte. Stéme in sclére sènza clére, créde ca coste chére jèsse vére, nda nu munne bbianghe a véche troppe nérje. Contre, ije stéche contre, in contrapposizione conte a posizione, conte a condizione, conte a convizione, contreindicazione, condivide azione contre ogni indimidazione, contre sti uappe de cartone. Contreinformazione, in prima lineje pe sta formazione, stéme in contrazione contre ogni ffinzione. Controbbatte è na missione: p’i No Fang ne nge tratte de candarte quatte rime e farte a fèste p’a uaglione. Dètte bbone a condizione: contre u conformiste, contre u consumisme, contre i faleze comuniste, contre ogni ffasciste ca respire angore, rèste nu gnorante ca ne ci-ou fatte a scole ca mo’ parle angore. [BRNA’] Connetti i cavi, vivi come schiavi, morti come oggetti digitali, lo schermo immagina i tuoi giorni più normali. Inutile scardinare i nostri piani, imprevedibili come animali, cafoni con la fotta degli indiani! Nu fiume in ppiéne, rombe u téme, scrive in sclére a ccaténe, cudde che ne nn’èje chiére istésse ci-apparténe. Se ne nzo pazze aluméne dille: ije bbrille se sotte u palche tu bbatte li tacche, sinde li fatte e te respigghje! Altre ipotesi al vaglio, io non mi imballo, anatemi scaglio, resto in ballo, non tiro su le fortezze dal fango. E se un giornale sfoglio leggo del morbo ma l’imbroglio, mi informo, è la paura: il re è spoglio e non l’assolvo! Ai cchiacchjere ne nbéde, ije me stringhe p’i fréte, arradechéte dove i scèlte drasteche m’anne purtéte. No Fang, istinde de nu branche e ll’alete chè ne sanne? “ma chè ne sanne? cresciute a calece e fanghe” [cit. Morfuco] RIT. [SENTAUR] Stéme in onde, pronde a u scontre, cande vèrse e ccontrapponghe contre i diaule c’affronte. Toste è l'osse da reponde. Passe misse fra ssi sponde p'assì forte, pe scì ncontre, sonne ostachele nda vite tra ssi vichele, cunichele. Ndi mure fra sti scritte u dialette è manoscritte: ssi rrime so sculture de scretture, so ggraffite nda sti street. Contre u state contrapposte ssa culture controverse, cchiù pèrplèsse, stènne u lèsseche a cènsure. Contre a caste ca jé sovrane, calpèste ssa clausure. L'istinde stèrze, opposte, avvèrse, è contre pe nature. Potére tèmporaneje? Ne nconde a dèstre, nè a sinistre: contre u schéme ca spartisce cash, droghe, mafeje e fish. Contre u scèttre, nno a u cospètte: ne nzime file, mariunètte, stéme contre, sime ostile, so contraste ncastre e rap; ggire e scratch p’u vinile, cchiù a ccundatte pe ssu stile a ll'urte po’ devampe nda ssi bborghe cchiù No Fang! [BRISK] Ne nge fanne sconde, pronde au scontre, contre, affronte fronde a fronde, i dinte affonde ndu piatte pronte. Sènza patte, conte a forze de cumbatte. Accondene recatte e bbombe pe ffarte confonde, da vadde a mmonde stéme contre. Sistéme corrotte, ce tréme, ce fotte, caténe già rrotte, No Fang réme fuori rotte. Contre ‘sti ccorrènte avvèrse, fonde vèrse a pprotèste ndi capovèrse quanne tutte è pèrse e pure u rèste affonde. Contre mafeje e complotte, case irrisolte de morte, che vole purté u mostre mmizze a tèrra nostre, fabbreche de morte ma u recatte è forte, arrive u poste fisse e spisse è mègghije de sté a cchiange a sorte. Po' chiude porte e ppertune doppe séje mise bbune, tutt’apposte pe c’ou fatte a fertune ma a lune è opposte pe c’ou pèrse u poste e u prèsupposte pe n’èsistènza dignitose. E vva pe n’ata dose pe ccerché resposte… RIT. I testi dei brani sono in dialetto montanaro (di Monte Sant’Angelo) eccetto i testi degli ospiti del disco, scritti in italiano o in altri dialetti territoriali della penisola. Per la trascrizione dei testi in dialetto montanaro non abbiamo utilizzato la grafia presente nella maggior parte dei libri ma abbiamo scelto un altro metodo di trascrizione. La grafia scelta ha semplici regole generali che ci permettono di applicarla ad ogni tipo di parola, comprese quelle parole ‘dialettizzate’ che non si trovano nei libri ma che vengono usate ed elaborate nella lingua orale. Note di trascrizione fonetica del dialetto montanaro: e - ha un suono indistinto (si pronuncia solo quando è accentata e quando è congiunzione); è - suono aperto come in italiano cento; é - suono chiuso come in ita. cera; š - suono di sci- sce come in ita. pesce; nei testi qui presentati š è spesso seguita da k e indica un suono particolare: škètte – schietto(ita.), škaffe – schiaffo(ita.); j - i semiconsonante come in ita. paiolo. uu - nella grafia uu la prima vocale è quella italiana, la seconda è una semiconsonante: truué – trovare(ita.) [suono u semiconsonante come in italiano uovo] I trattini legano elementi diversi che si leggono uniti come se fossero una sola parola: ci-accatte – si compra(ita.).
3.
MÉRe FUNNe 04:30
"Mare Profondo" [traduzione] [VERSO] Baratto la morte con una vita senza sogni… [BRISK] Partono barconi, sbarcano alcuni, troppi ne uccide la fame e la voglia di cercare fortuna, partono all’avventura. Il mare è ostinato e ostile o caro e buono come la vita e ti ritrovi a diventare uomo sotto bombe e dittatura. Se ci pensi bene è meglio una vita incerta che una morte sicura, non so cosa mi aspetta ma mi rassicura che quello che lascio qua è un'eterna povertà, ho giurato fedeltà a questa terra ma la guerra mi fa paura. Ho perso persino la mia identità, resta un sapore amaro sul palato, questo futuro oscuro non si lava via, la paura di sicuro non si allevia. Da lontano vedo la costa con muri di persone e mi rivedo in ognuno di loro. E’ ancora lungo questo tetro cammino, ogni ora avvicina il futuro, il sole torna a splendere ma non rassicura. Ti assicuro che tutto questo è visto e vissuto, scritto per essere letto e non essere ripetuto anche se ciò non è mai servito a molto… RIT. [VERSO] Questo mare è profondo, qual è il prezzo per sopravvivere in questo mondo? É solo un’altra vita, solo un altro numero conteggiato, dovresti sperare ma è difficile farlo se sei bene informato, prova a immaginare di essere tu a vivere al mio posto ogni giorno, qui attorno è troppo alto il prezzo da pagare, posso solo contare gli incubi. Vittima dell’omertà la dignità del mondo e nemmeno questa notte mi affonderai, baratto la morte con una vita senza sogni. [VERSO] L’unica scelta è partire in fretta e quello che mi aspetta è una vita fredda attraversando le strade di diverse città. Senza nome in mezzo a chi mi disprezza e non mi da rispetto, forte di una differenza che non ho scelto e non ancora accetto. Sono retto ma è difficile rimanere corretto, siamo muri di persone così numerose che non riesco a vederle tutte mentre tremiamo. Non sembra niente di grave per te che hai avuto tutto, io invece ho seppellito sorelle e fratelli e rivedo continuamente quelle scene, devo lottare con queste paure quando resto solo la sera, quando penso a cosa ho perso attraversando questo mare, ogni sguardo fisso a terra era come una statua di cera, sola, senza vita, senza un sorriso, che non sembra vera. Per voi quanto vale una vita? Non vi pentite, non riuscite a vedere: sono morti senza voce che evocano la croce. Ma voi cosa credete? Visto che non succede a voi preferite non ascoltare. Intanto arrivo sulla costa, cerco una risposta ma già mi hanno stordito … [VERSO] Baratto la morte con una vita senza sogni… [SIEL-ONE] Sulla costa cercherò una svolta, ho ancora voglia di combattere, troppe botte senza avere colpe e senza chance, vado avanti. Nella vita non ci sono soluzioni e vie di scampo, scanso la morte, la evito, quanti fratelli persi intanto… Approdo a Lampedusa, una prigio a da lontano sotto le bombe continua a tremare. Ma non pensare che chi fugge da queste terre abbia dimenticato madri e fratelli: è un atto di coraggio che neanche immaginate! E’ assurdo perdere la vita in questo mare profondo, siamo solo animali condannati da scafisti senza scrupoli nel far profitti. Sono urla sileziose in un mare senza fondo, per una vita che non conta. Guardo il cielo ma da lì risposte non arrivano, invece arriva prima il pregiudizio grazie alle storie di Salvini. Nemico dello stato, sputo su questa bandiera, qui non esistono confini: siamo tutti clandestini! Queste storie sono vere, più vicine di quanto pensi, ti illudi siano favole ma fai finta di non sentirle. Ti sembrano storie lontane ma dicono il vero come una vita salvata dal mare, come una voce innocente che chiede un aiuto, vuole una mano. [SENTAUR] È un'onda che mi avvolge, mi travolge quando scrivo. Lo scafo non sbarca, ancora non attracca all'altra riva. Va alla deriva in questo mare ma quanto è profondo il baratro? Un'altra vita seppelita tra le storie perse nel tragitto. La vedo nera come la notte, vago senza rotta e fisso la luna, è sempre piena quando il freddo arriva, la fame sale ma l'áncora ancora non si muove. Se non approdiamo è perché il governo getta gli ultimi nello sconforto chiudendo le frontiere! Sono solo innocenti che sfidano la sorte, diventa un incubo la speranza di restare vivi tra gli affranti, è un'altra chanche appesa a un filo che delimita il confine tra perbenista e clandestino: il primo è egoista e senza stima per il secondo. Qua ci dettano il destino, ma noi siamo ancora in viaggio, siamo persi, siamo di passaggio e con in mente il ricordo di queste guerre che devastano i paesaggi. Verso lacrime di sangue, si procede come ostaggi alla ricerca di un miraggio. RIT. ——————————————————————————————— "Mére Funne" [testo originale in dialetto] [VERSO] Bbaratte la morte pe na vite sènza sugne… [BRISK] Partene bbarcune, sbarche chèdune, troppe accide a féme, a voglie de cerché fertune, all’avvènture. U mére è dure e vvune, chére e bbune, a vite pure e te truve mature sotte a bbombe e dittature. E se ce pinze bbune mègghje vite incèrte ca morte secure, ne nzacce chè m'aspètte ma me rassecure, cudde ca lasse cqua è n'ètèrna povertà, ggiure fèdèltà a sta tèrre ma sta uèrre me métte paure. L'identità ca è pèrse pure, u sapore amére ca ne nge léve, stu future scure ca ne nci-alléve, a paure ne ci-allévje de secure. Véche a coste da lundéne, mure de cristejéne e me revéche jindre ognune. Dure angore stu cammine oscure, ogni ore avvecine u future, u sole torne a splènde ma ne rassecure. T'assecure ca tutte cusse è viste e vvessute, scritte pe jèsse lètte e nn’èsse repetute, pure se ne nn’èje mé servute… RIT. [VERSO] Cussu mére è funne, qual è u coste pe sté nda stu munne? Tande è n’ata vite, n’atu nnumere p’i cunde, na speranze ma a speranze manghe se te nfurme, pinze ca si tu c’a u post mije vive sti jurne, e atturne troppe jalete è u prèzze, conde l’incube ndi sunne. Vitteme de l’omèrtà la dignità du munne, tande pe stanotte ne m’affunne, bbaratte la morte pe na vite sènza sugne. [VERSO] È l’uneca scèlte, parte in frètte è cudde che m’aspètte, è na vite frédde passéte p’i stréte de città devèrse. Sènza nume mmizze a che desprèzze e ne me dé respètte, forte de na diffèrènze che ne nn’è scèlte e che nn’angore accètte. Rètte, po’ come fazze a jèsse corrètte, stéme mure de crestejéne che ne nvéche, treméme. E si ca pére facele pe tè c’a avute u munne séne, ije ca è sutteréte sore e fréte ca revéche scéne, e mo’ ca lotte p’i paure pure sule quanne véne sére, quanne pènze a quant’è pèrse passènne stu mére, ogni sguarde stise ndèrre ogni statue de cére, sule sènza vite, sènza nu sorrise, ca ne npére vére. Pe vvuje quante véle na vite? Ne nve pentite, ne nvedite: murte sènza voce, me recorde a croce. Chè credite? Ca ne nsuccéde a vvuje e vvuje ne nzentite. Arrive alla coste, cèrche na resposte, già m’anne stordite … [VERSO] Bbaratte la morte pe na vite sènza sugne… [SIEL-ONE] Soupe a coste cèrche a svolte, angore a vogghje de cumbatte, troppa bbotte sènza colpe e sènza chance, tire nnanze. Nnanze a vite ne ce stanne soluzione e vie de scambe, scanze a morte ca m’affranche, quanta fréte è pèrse intande… Approde a Lampèdus’, na preggione de speranze fatte de spiraglje e sbarre. Angore chiange a tèrre ca è lasséte desastréte, viste da lundéne sotte i bbombe angore tréme. Ma ne penzènne ca che scappe da sti vadde ci-ou scurdéte mamme e fréte: è n’atte de coragge ca ne mmaggenéte! E’ assurde pèrde a vite nda stu mére funne, aneméle cundannéte dai scafiste sènza scrupele ndi cunde. Sonne vurle sènza sune nda nu mére sènza funne, pe na vite sènza cunde. Uarde u cile ma a resposte ne nn’arrive, u prègiudizje arrive prime grazzeje ai storeje de Salvin’. Nèmiche de stu state spute soupe sta bandire, cqua n’èsistene confine: sime tutte clandèstine! Sti storeje sonne vére! Cchiù vecine de quante pinze, te parene favele ma tu fé finde ca manghe i sinde. Te parene storeje lundéne, accondene u vvére come na vite salvéte da u mére, come na voce innocènte ca chiéde n’aiute, vole na méne. [SENTAUR] È n'onde che m'avvolge, po’ travolge quanne scrive; u scafe cqua ne sbarche, ne nci-attracche all’ata rive. Alla dèrive nda ssu mére, quann'è funne u prècipizje? N’ata vite sèppelite, storeje pèrse ndu traggitte. Angore è nèreje come a notte, sènza rotte fisse a lune, angore è chiéne, u fridde véne, a féme anghjéne, angore l'ancùre ne nfréne. Se n'approde è pecché parte de stu bblocche scètte u scarte ndu sconforte, ssu ggoverne chiude i pporte! So’ innocente a sfedé a sorte, è n'incube a speranze tra l'affrante d'èsse vive, n’ata chanche appèse a u file ca dèlimete u confine, pèrbèniste e clandèstine: u prime cchiù ègoiste p’u seconde è sènza stime. Qua ce dèttene u destine, ma nuje angore stéme in viagge, sime pèrse, de passagge, p’u recorde de ssi uèrre ca dèvastene i paèsagge. Vèrse lacreme de sanghe, ce camine come ostagge alla recèrche du miragge. RIT. Note di trascrizione fonetica del dialetto montanaro: e - ha un suono indistinto (si pronuncia solo quando è accentata e quando è congiunzione); è - suono aperto come in italiano cento; é - suono chiuso come in ita. cera; š - suono di sci- sce come in ita. pesce; nei testi qui presentati š è spesso seguita da k e indica un suono particolare: škètte – schietto(ita.), škaffe – schiaffo(ita.); j - i semiconsonante come in ita. paiolo. uu - nella grafia uu la prima vocale è quella italiana, la seconda è una semiconsonante: truué – trovare(ita.) [suono u semiconsonante come in italiano uovo] I trattini legano elementi diversi che si leggono uniti come se fossero una sola parola: ci-accatte – si compra(ita.).
4.
DRASTeCHe 03:30
"Drastico" [traduzione] [VERSO] Passando ti lascio l’aroma, la cassa, un passo da coma. Sotto con un’altra reazione, dal basso l'impianto ti aziona. Seguimi e ti guido, dammi un beat che mi calza, dammi volume che volo. Suono sempre, suono in silenzio da una soffitta, mi basta una linea dritta di kick per lasciarti a terra in un istante. Quello che faccio non è nuovo hai detto ma solo con le parole non mi fermi, credimi, se mi affronti ti do fuoco! Tecnicamente assurdo, tecniche e schemi da trip, mica da V.I.P.! Scrivo rime chilometriche attinenti, l’estetica non è nei nostri intenti. Assistente pluridecorato di dialettica, dipendente da cio che ormai è un’esigenza. Senza inganno né polemica ha radice ermetica una vena poetica o semplicemente perso nello stress ti faccio un'altra dedica, se mi è concesso il testo resta in metrica, si ferma qui la predica, dici che me lo merito ma sei patetico con la faccia falsa. [BRISK] Drastico l’impatto, infatti distratto mastico questi istanti. Da qui non mi sposto, elevo il suono che mi allevia le pene, mi alleva, mi solleva, è distante il sollievo. Ma almeno sputo veleno quando non vivo, sputo al sistema che ci toglie il respiro, che alimenta l’ira e una mente pensante intuisce che non c’è nulla da ridere. Quando veniamo portiamo melodie astrali, suoni d’impatto tutt’altro che minimali con un sound distante da mode, voci, croci e patti. Niente da spartire, resto in disparte. Drastico, mastico, butto giù di tutto ma a forza di ingoiare più niente sembra così fantastico e sotto queste maschere solo coscienze sul lastrico. Drastico! Mare di plastica e svastiche! RIT. [VERSO] La cosa importante è che ti arrivi cattiva, l’aspiri, ti attiri, l’ammiri, è un attimo! Meglio morire soli che sopravvivere con le tattiche, tu sei pratico di pacchi, lasciami perdere. Questa vita può anche provocarti dolore, la musica è medica e la dedica è drastica, con questa voce ti diffondiamo in giro, ci bastano delle casse e con i suoni ti mastico! [SENTAUR] Drastico è l'impatto, stendo, lego la fonetica. Il dialetto è una scelta estrema, trema, spinge tra le metriche con colpi di sintassi, fa massa che attira flussi e incastri. Rime circolari come disegnate da un compasso, bombe classiche rimbombano nella cassa. Mastro magistrale, più mi addestro più divento letale, non servono test per attestare ‘sta testata nucleare. L'attitudine e l'istinto mi guidano tra i maestri e le strumentali, tesso fili e labirinti, affronto e stendo il Minotauro. Rime per LO SCONTRO di Sentaur che ora spinge su questo ring, il sound drastico non si è estinto perchè è millenario come la Sfinge. Ti spremo le meningi, ti barrico in questo recinto dipinto a mosaico, ogni parola su questo ring diventa un ringhio. [SIEL-ONE] ‘Sta roba è drastica, spacca col classico, portiamo i flussi della montagna che devastano! Ho la dinamite per far scriver ‘sta matita, per resistere a lungo contro tutti ‘sti pentiti. E voi vi ostinate ad obbedire, sapete di esser schiavi! Continuo a cercare vie d’uscita mentre tutto si è capovolto. Sempre pronto per la sfida, ennesima sfida col destino. Vi teniamo tutti “in riga”, sul beat poi svanite! Sapete di esser scarsi ma non lo ammettete, poi vi aspetto fuori perché si è esaurito il tempo. Siamo i classici bastardi contro i classici impediti, sul cazzo a tutti perché non parliamo alle spalle. Tu che ancora ti avvicini solo per chiedermi di rappare in italiano ma l’italiano qua non ha futuro, ‘sto dialetto è secolare! Ho bombe nucleari per far esplodere il locale, mica merda commerciale! RIT. [BRNÀ] Drastico smaschero poteri dinastici, afferrali e daneggiali, scaccia queste presenze. Abbatti i muri! Qui non si è sicuri più di niente. Emettono scintille i cervelli che bruciano: prima col tubo catodico, ora è Youtube che domina persino il pubblico più scomodo, restano indomiti solo i figli di puttana! Con gli occhi rossi di rabbia osserviamo queste cancrene, queste vene occluse di un sistema in pena che ci hanno portato alle conseguenze estreme. Andiamo verso un macabro baratro, percepisci la consistenza di questa sadica decadenza. Ricorda: se nulla conosciamo per nulla ci uccidiamo, per questo drasticamente imprimo cultura in queste rime infuocate, dannose, forgiate da questa lurida banda che vive campionando ogni genere di musica! ————————————————————————————————— "Drasteche" [testo originale in dialetto] [VERSO] Passe, te lasse l’arome, casse, nu passe da come. Sotte pe n’ata rèazione, sotte l’impiante t’azione. Sigueme te dirèzione, damme nu beat, me done, damme volume ca vole. Sone sèmbe, sone citte da na suffitte, me mitte ddritte na lineje p’i kick, te lasse ndèrre nda ppicche. Cudde nn’èje nuve m’a ditte, tante se parle ne me ficce, crideme, vine t’appicce Tècnicamènte nu ngrippe, tècneche e schéme da trip, miche v.i.p.! Monte rime chilomètreche attinènde, intènte zzére èstèteche. Assistènte pluridècorate de dialètteche, mo’ dipèndènte da quésse èsigènze. Sènze inganne nè polèmeche radice èrmeteche, véna poèteche o sèmplicèmènte pèrse p’u stress qua n’ata dèdeche, se m’è concèsse u tèste rèste in mètreche , qua rèste a prèdeche, dice m’u mèrete ma si ppatèteche p’a faccia scèneche. [BRISK] Drasteche l’impatte, infatte masteche distratte st’istante. Da cqua ne me léve, èléve u sune ca m’allévje i ppéne, m’alléve, solléve, è distante u solliéve. Ma alméne spute veléne quanne ne nvive, spute a u sistéme ca ce léve u respire, c’alimènte l’ire e na mènte che pènze capisce ca ne nge sté da rire. Quanne venime melodije astrale, sune d’impatte, quale minimale? Sone distratte da mode, voce, croce e ppatte. Ninde da sparte, rèste da parte. Drasteche, masteche, gnotte ma a fforze de gnotte, ninde cchiù pére fantasteche e sotte sti maškere cosciènze au lastreche. Drasteche! Mére de plasteche e svasteche! RIT. [VERSO] L’importande è prime c’arrive, cattive, l’aspire, t’attire, l’ammire, è n’atteme! Mègghje mure sule pure ca p’i tatteche, prateche a i pacche, all’impatte tu lasseme. Ca sta vite pote pure métte lacreme, a museche è mèdeche e a dèdeche è drasteche, pe na voce te purtéme in ggire, lassece i casse, se parte p’i sune te masteche! [SENTAUR] Drasteche all'impatte, stènne e attache ssa fonèteche. U dialètte ca cchiù èstréme, tréme, préme tra sti mètreche, colpe de sintasse, a masse attire u flusse ncastre. Rime aggire p’u cumbasse, bombe classeche nda casse. Mastre magistrale, cchiù m'addestre cchiù lètale, sènza tèste ca m'attèste ssa tèstate è nuclèare. L'attitudene e l'istinde tra maèstre e strumèntale, tèsse file e u labirinde stènne, affronde u Minotaur’. Rime a scontre pe Sentaur ca mo’ spinge nda ssu ring, u sune drasteche ne nc’è èstinde, millènarje come a Sfing’. Te sprèmene i mmèninge, bbarricate ssu rècinte, a mmosaiche ssu dipinte, quanne parle qua te ringhje! [SIEL-ONE] Sta robbe è drasteche, spacche pu classeche, purtéme i flusse da muntagne ca dèvastene! Tènghe a denamite pe fé scrive sta matite, pe rèsiste n’ata vite contre a tutti sti pèntite. E vuje angore c’obbèdite, site schiave e llu sapite! Cèrche angore vije d’uscite mèntre tutte c’è invèrtite. Sèmbe pronte pe sta sfide, sfide angore pu destine. Ve tenime tutte “in righe”, soupe u beat po’ sparite! Site scarse e lu sapite ma nn’angore l’ammetite, po’ v’aspècche fore a porte pecché u timbe c’èsaurite. Sime i classeche bastarde contre i classeche impèdite. soupe u cazze a tutte quante pecché mbacce v’i decime. Tu c’angore t’avvecine pe chjedirme l’italiane, l’italiane qua ne ndure, stu dialètte è sècolare, tènghe bbombe nuclèare pe ffé èsplode stu locale, miche mmèrda commèrciale! RIT. [BRNA’] Drasteche smaschere potènze denasteche, ngappele, ndacchele, sti prèsènze scaccele. Abbatte i mure! cqua ne nzi secure cchiù de ninde. Spascidde aèssene quanne bbrucene i cervidde: prime lu tubbe catodeche, mo’ stu Youtube domene pure u pubbleche scomede, indomete ruméne u figghje de putténe! Stéme p’u sanghe all’ucchje a tenemènde sti cancréne, véne atturéte de stu sistéme in ppéne, ci-anne purtéte a lli consèguènze èstréme. Scéme vèrse nu bbaratre macabre, sinde a consistènze de sta dècadènza sadeche. Mbarele bbune: se ninde canuscime pe nninde ci-accedime, allore a culture imprime drasteche ndi rrime, vambe e ddanne che te manne sta lureda bbande che cambe campiunènne tutte a museche! Note di trascrizione fonetica del dialetto montanaro: e - ha un suono indistinto (si pronuncia solo quando è accentata e quando è congiunzione); è - suono aperto come in italiano cento; é - suono chiuso come in ita. cera; š - suono di sci- sce come in ita. pesce; nei testi qui presentati š è spesso seguita da k e indica un suono particolare: škètte – schietto(ita.), škaffe – schiaffo(ita.); j - i semiconsonante come in ita. paiolo. uu - nella grafia uu la prima vocale è quella italiana, la seconda è una semiconsonante: truué – trovare(ita.) [suono u semiconsonante come in italiano uovo] I trattini legano elementi diversi che si leggono uniti come se fossero una sola parola: ci-accatte – si compra(ita.).
5.
"Fuori" [traduzione] [VERSO] Mi preparo, viaggio, sfioro e divoro fiumi di birra nella dimora. Noi custodiamo ancora l’hardcore nei cuori, il suono devastante di una cassa ci da il calore sufficiente per fare un passo, un giro a tempo. Noi restiamo fuori da ogni categoria, non siamo luce riflessa. Resti già perplesso? È solo l’inizio, poi arriverà il resto e sarà devastante, ripassa la lezione! Brisk al beat mi lancia un kick e infonde spessore. Ancora in azione, fuori dal coro, le scene di contorno sono solo finzione e noi non siamo imitatori! Restiamo semplici e impegnati cercando di spaccare senza chiacchiere mentre tu resti fuori ad aspettare. Metriche auree, puoi notare l’assenza di errori, poi percepiscine l’essenza e l’aroma. I più parlano e parlano, si atteggiano a king ma poi sopra i palchi sfigurano, fanno solo i fanatici in stream. Se invece scegli questo massiccio classico lyrical shit aspettati trip, ti flippi all’istante in street con i beat! [CESAROOTS] Quando siamo fuori non è tutto uguale, sembra debba scatenarsi il diluvio universale. Gioca con le parole e mettile sotto il sole così da sciogliere le paure. Quando siamo fuori è tutto normale, fuori dagli schemi e da una vita senza sale, le giornate amare noi non le sentiamo, sembra di essere sempre al mare. [BRISK] Restiamo fuori dai giri, fuori dalle file, fuori per due tiri, fuori perché qua non si respira, fuori per l'aria fresca che tira, mi sento leggero, mi assento, mi privo del presente assassino che mi tenta, mi ostino a non essere meschino. Malessere vivo, allora vado su di giri per tessere rime, espresse per essere affini alla fine, alla linea di confine, l’unico fine per cui ancora scrivo e vivo, resto fuori dal coro senza alcun obbiettivo. [JASTEMMA] Siamo già fuori, più fuori già prima che usciamo, la testa non perdona, suona queste note prima che scendi! In un atmosfera nera noi siamo e non lo capiamo, non sappiamo nemmeno cosa siamo e che vogliamo… Non ce la faccio più, gli altri che fanno i patti con Belzeboo. Zitto tu! Vedi ma non parli manco fosse un tabù. Lascia adesso, brucia tutta la merda che hai fatto, tutta in un falò perché qui per te non c’è più posto. RIT. [SIEL-ONE] Fuori dal mondo perché niente mi appartiene. Sono fuori dal coro perché stono nell’insieme. Suono dentro le pagine di un libro, aspetto ancora il gran finale, dentro esplodo tanto fuori è tutto uguale… Fuori dal coro perché ho niente nelle tasche, a parte il suono di ‘ste casse, qualche foglio scritto in classe, cuffie e blaster per restarmene in disparte. Tutto il resto mi è distante, tutte ‘ste comparse mo’ scompaiono col master. Resta l’arte e per adesso arresta l’ansia di ‘ste gabbie, per uscirne provo ancora a non pensarle. Mentre tutto perde senso perdo il conto delle volte che ‘sta vita per ricatto si è comprata il tuo silenzio. Resto Fuori! RIT. ————————————————————————————————— "Fore" [testo originale in dialetto] [VERSO] Me dècore, sfore, sfiore e ddivore, bbirre fiume e ddimore. Nuje c’angore hardcore ndi core, nu sune dèvaste na casse, calore c’avast nu passe, nu ggire. Nuje fore, fore da ogni concètte, dai lluce reflèsse. Te sinde pèrplèsse? L’inizzeje, po’ u rèste t’arrive a ddèvaste, repasse a lezione. Brisk p’u beat me repasse nu kick e spèssore te done. Angore azione, a sfore dai core, scéne contorne finzione, miche imitatore! Nuje povere dènse, te rènde, spacchéme miche p’i chiacchjere, m’aspitte fore. Mètreche d’ore, cqua sinde l’assènze d’èrrore, mo’ sinde l’èssènze, l’addore. Sacce che parlene e parlene, parene king, po’ soupe i palche sfanne, fanne i fanateche in stream. Se sciglje cqua u ggrasse classeche lyrical shit, s’aspitte i trip te flippe a ddritte in street p’i beat po’ … RIT. [CESAROOTS] Quann stam for non è tutto uguale par ca di scinnare u diluvio universale, ioca cu i parole e mintale aru sule ca po s'asciugan i paure. Quann stam for è tutto normale fuori dagli schemi e da una vita senza sale ca i iurnate amare nue nu ni sentim, para ca stamo sempre a mare. [BRISK] Stéme fore dai ggire, fore dai ffile, fore duje tire, fore pecché qua ne nge respire, fore pe ll'areje che tire, me sènde leggire, m’assènte, me prive du prèsènte assassine ca me tènte, m'ostine a nn’èsse mèschine. Malèssere vive, allore véche fore ggire a ttèsse doje rime, èsprèsse pe jèsse affine alla fine, alla lineje u confine, l'uneche fine pecché angore scrive e vvive, rèste fore da u core sènze obbièttive. [JASTEMMA] Stamme già for, chiu for primm che ascimme/A cap nun perdon, son sti not primm ca scinne/Nta n’atmosfera nera nuje stamme e nun o capimme/N’sapimme manc chell che simm e ne che vulimme/Nun cia facce chiu /L’at che fann e patti cu Belzeboo Zitt tu/Vir e nun parl manc foss tabù /Lass mo/Appicc tutt a merd che fatt, tutt int a nu falò Pcche p te ca nun ce sta post chiu RIT. [SIEL-ONE] Fuori dal mondo perché niente mi appartiene. Sono fuori dal coro perché stono nell’insieme. Suono dentro le pagine di un libro, aspetto ancora il gran finale, dentro esplodo tanto fuori tutto uguale… Fuori dal coro perché ho niente nelle tasche a parte il suono di ‘ste casse, qualche foglio scritto in classe, cuffie e blaster per restarmene in disparte. Tutto il resto mi è distante, tutte ‘ste comparse mo’ scompaiono col master…Resta l’arte e per adesso arresta l’ansia di ‘ste gabbie, per uscirne provo ancora a non pensarle. Mentre tutto perde senso perdo il conto delle volte che sta vita per ricatto si è comprato il tuo silenzio. Resto Fuori! RIT. Note di trascrizione fonetica del dialetto montanaro: e - ha un suono indistinto (si pronuncia solo quando è accentata e quando è congiunzione); è - suono aperto come in italiano cento; é - suono chiuso come in ita. cera; š - suono di sci- sce come in ita. pesce; nei testi qui presentati š è spesso seguita da k e indica un suono particolare: škètte – schietto(ita.), škaffe – schiaffo(ita.); j - i semiconsonante come in ita. paiolo. uu - nella grafia uu la prima vocale è quella italiana, la seconda è una semiconsonante: truué – trovare(ita.) [suono u semiconsonante come in italiano uovo] I trattini legano elementi diversi che si leggono uniti come se fossero una sola parola: ci-accatte – si compra(ita.).

about

primo atto di una trilogia di EP

ordina il vinile alla mail: nofangtrilogia.com

credits

released January 22, 2021

Registrato presso il SoulFit Studio
Mix: Detox (Menouno Lab)
Master: Q3000
Artwork & Grafiche: Korvo
Logo: Salvatore Olivieri aka Torbi

NO FANG sono:
Sentaur: rap;
Siel-One: rap;
Brnà: rap, beat, scratch;
Verso: rap, beat, basso, chitarra, piano;
Brisk: rap, beat e arrangiamenti.

Hanno collaborato:
Fabio Cosimo aka Jastemma: rap (traccia 5), basso (traccia 2/3/4/5);
Cesare Clausi aka Cesarootz: voce (traccia 5), chitarra (traccia 5);
Luigi Pagliara: chitarre (traccia 1);
Jahmetta: scratch (traccia 5).

license

all rights reserved

tags

about

NO FANG Emilia-Romagna, Italy

Nascono nel 2012 in Emilia ma il sound ha salde radici nel Gargano. Le liriche sono in dialetto garganico per le sue peculiarità fonetiche e per la spontaneità espressiva. Nel 2013 l’esordio con l'album Hip Hop Culture e nel 2016 segue On. Con all'attivo numerosi live e party lungo tutta la penisola, hanno pubblicato recentemente il I e il II Atto di una trilogia di EP, "LO SCONTRO" e "LA TREGUA" ... more

contact / help

Contact NO FANG

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like NO FANG, you may also like: